中国真的很有钱

评论字数 23474阅读模式

语言也是一大障碍。波兰的官方语言是波兰语,英语在波兰人日常生活与工作中并不普及,精通中文且具备法律和工程专业背景的翻译更是凤毛麟角。财 新《新世纪》记者了解到,中海外联合体和公路局公路管理局签署的是波兰语合同,而英文和中文版本只是简单摘要,一位知情人士透露说,“中海外甚至只是请人 翻译了部分波兰语合同”,并且,由于合同涉及大量法律和工程术语,当时聘请的翻译并不胜任。

在被取消合同后,中海外曾对外表示,波兰业主在工程合同中设置了诸多对承包不利的条款,这是造成工程失败的主要因素。一位熟悉国际工程项目的律师表示,工程承包合同中每一条款都很关键,“魔鬼往往存在细节当中,你不注意这些东西,肯定会吃大亏”。

桥梁钢板桩的用量增加,是造成工程超支的一个重要原因。合同显示,仅C段就包括高架桥、过街桥等22座各类桥梁。中海外在施工过程中发现很多工 程量都超过项目说明书文件的规定数量,如桥梁打入桩,项目说明书规定为8000米,实际施工中达6万米;桥涵钢板桩,项目说明书中没有规定,可实际工程中 所有的桥都要打;此外,软基的处理数量也大大超过预期。一位中方工程师对财新《新世纪》记者称,造成这么大工程变更的原因是对当地地质条件缺乏了解,“项 目说明书上的很多信息并不清晰,但由于这是一个设计施工总承包项目,后来发生的实际工程量很难被界定为工程变更”。

由于这些变更得不到业主方的承认和相应补偿,中方不得不垫付资金以继续施工,今年4月陷入了资金链紧张,向波兰公路管理局提出调价,但对方表示要“按照合同来”。

波兰公路管理局在给财新《新世纪》记者的一封回函中解释称,其在招标时已向所有竞标公司提示,合同版本是在菲迪克条款的基础上经过了修改的, “每一个承包商在决定竞标时,就应该意识到它中标的法律后果是什么。他们应该考虑到具体条款所描述的情况,以及各种可能存在的风险。如果没有(这些考虑) 的话,这意味着该承包商不够认真,该企业的专业性也值得怀疑。”

一家央企长期从事海外工程承包的高管表示,国际工程项目竞标之前的工作非常重要,一定要进行现场勘查,对设计方案进行专业评估,同时要对各种原 材料价格和工人功效进行核对。如果使用中国工人,要根据当地法律判断中国工人在当地工作的功效变化情况;如果使用当地工人,要了解当地工人功效的历史记 录;如果业主项目说明书技术标准不清晰,还要和业主通过文函往来确认具体的设计标准,“比如设计是建立在什么样的地质条件前提下”。这些前期工作都要做得 非常细致,“否则因为你的专业素质不够导致中标后成本失控,你就只能从自己兜里掏钱,不可能从业主方获得赔偿”。

他补充说,国际工程承包市场一直是个业主市场,工程承包商面临的一个大问题就是双方签署的合约往往更倾向于保护业主的利益,“但国外是法治社 会,尊重规则。业主方也需要工程能按时按质完工,因此合同细节的约定很重要。另外很重要的一点是了解所在国的法律体系,因为所有的合同都要受到当地相关法 律的约束。”

波兰公路管理局强调,中海外在签订合同之前并没有表示异议,在这样的情况下,业主默认承包商已经考虑到成本上升的风险,并把上述风险包括在其竞标价格中。

政府关系失灵

两国政治关系不能为经济决策失误兜底

本站文章授权后方可转载,请勿侵权! 如喜欢可点击分享按钮分享。

 
匿名

发表评论

匿名网友 填写信息