读冯文光译的卡内蒂《群众与权力》,总觉得应该叫做《群体与权力》。没有接触过德文原版,也没有查过英文译本的书名叫什么,纯粹是根据读社会学书籍形成的经验认为这本书应该译作“群体”,而非“群众”。 群体和群众两个词含义有什么不同,我问了百度的文心一言,答案如下。 群众和群体都有表示“许多人”的含义,但它们在使用和语境上存在一些区别。 定义: “群众”通常用来表示某个特定社会群体之外的所有人。它也可以用来表示缺乏组织或政治觉悟的人群。 “群体”则是指两个或更多的人聚集在一起,为了某个共同的目标或利益而行动或思考。 特点: “群众”是相对于精英、领导层而言的,他们通常是被动地接受领导或指示。 “群体”则...